Aan vertaalster Marja Wiebes is de Martinus Nijhoff Prijs 2009 toegekend voor haar vertalingen van Russische literatuur naar het Nederlands. Het is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers, die sinds 1955 jaarlijks wordt toegekend. Marja Wiebes maakte een deel van haar vertalingen samen met Yolanda Bloemen en Margriet Berg. In het juryrapport staat: ‘Beide medevertaalsters verdienen het om met nadruk te worden genoemd, omdat zij elk met hun specifieke competentie hebben bijgedragen aan Wiebes’ omvangrijke vertaaloeuvre. De Nijhoffprijs wordt aan Marja Wiebes toegekend omdat zij het grootste aandeel heeft in dit veelomvattende en kwalitatief hoogstaande oeuvre en in het bijzonder omdat zij haar grote verteltalent zowel in proza als (berijmde) poëzie heeft bewezen.’
Met name roemt de jury haar vertaling van Oorlog en vrede: ‘Tolstojs lange, syntactisch ingewikkelde zinnen worden in de vertaling intact gelaten, maar dank zij het uitstekende woordgebruik en perfecte stijlgevoel van de vertaalster blijkt dat in het Nederlands ook echt te kúnnen. De vertaling – en dat geldt ook voor Wiebes’ andere vertalingen van Russische proza – leest nergens stroef en voor vertaalproblemen zijn vaak briljante oplossingen gevonden.’
Voor onze Russische Bibliotheek verzorgde Marja Wiebes met Margriet Berg tussen 1994 en 2002 de vier delen Verzamelde werken van Ivan Boenin, had zij haar aandeel in Marina Tsvetajeva – Werken (1996) en publiceerde zij in 2006 met Yolanda Bloemen in 2006 de alom bejubelde nieuwe vertaling van Tolstoj – Oorlog en vrede.