De Filter Vertaalprijs voor het beste vertaalde boek van 2016 ter waarde van €10.000 is uitgereikt aan Robbert-Jan Henkes voor zijn anthologie van Russische kindergedichten Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw.
‘Dit is geen snoepwinkel meer, maar een groothandel in lekkernijen’, aldus de jury, ‘de vertalingen zijn adembenemend in hun hoge tempo, snelle rijmen en vele uitroepen en uithalen. Bij mij op de maan is een festijn van rijm en ritme en een dollemansrit van speelse taal en krankzinnige logica: Annie M.G. Schmidt 2.0.’
De jury koos voor een kleurrijke bloemlezing ‘waarin de rol van de literair vertaler in al haar facetten voor het voetlicht wordt gebracht: de vertaler als virtuoze taalkunstenaar, als gedreven deskundige, als initiatiefrijke bemiddelaar, die met zijn werk een rijk spectrum aan lezers aanspreekt en de Nederlandse literatuur met een uniek meesterwerk verrijkt.’
Deze toekenning is op 11 mei 2017 bekendgemaakt op het International Literature Festival Utrecht (ILFU).