Over dit hoofdstuk/artikel

Manet van Montfrans


over Frankrijk


1.
Dit artikel verscheen in uitgebreidere vorm in Het Babylonische Europa. Opstellen over veeltaligheid, eds A. van Heerikhuizen, M. van Montfrans, B. Naarden, J.H. Reestman. Amsterdam University Press Salom?, 2004, 244-262.
2.
Het gebied waar nu nog Occitaans wordt gesproken, loopt van de monding van de Gironde tot boven Brian?on, wordt aan de oostkant begrensd door de Alpen met een kleine uitloop in Piemonte, en aan de zuidkant door de Middellandse Zee en de Pyrenee?n met een kleine uitloop in Spanje. Naast het limousin kent het Occitaans nog een aantal andere lokale talen of dialecten zoals het auvergnat, het proven?al en het aquitain of gascon.
3.
De termen oc (afgeleid van het Latijn hoc est), en o?l (van het Latijn hoc illud est) staan beiden voor oui.
4.
Het patois is een doorgaans ongeschreven taal die door een beperkt aantal mensen gesproken wordt en alleen in uitspraak en vocabulaire van dialect of streektaal verschilt. De term patois heeft een denigrerende bijklank: het ?gebrabbel? van ongeletterde boeren en buitenlui.
5
De beschrijving van die ontmoeting doet sterk denken aan de sc?ne in Le Grand Meaulnes (1913), waarin de jeugdige hoofdpersoon Augustin Meaulnes een meisje ontmoet in een idyllisch landelijke omgeving en een hopeloze liefde voor haar opvat. De schrijver, Alain-Fournier, sneuvelde in de vroege herfst van 1914. De overeenkomst is niet toevallig: Le Grand Meaulnes is een van Bergounioux’ favoriete romans.
6
Ik maak bij de citaten uit Ce pas et le suivant (afgekort als Ce pas) gebruik van de vertaling van Marianne Kaas. De roman verschijnt in het najaar van 2004 onder de titel Een stap en dan de volgende bij Uitgeverij G.A. van Oorschot. De paginaverwijzingen betreffen de Franse tekst.
7
De etymologie van de familienaam Bergounioux is volgens de auteur vergonha. Bergounioux zou dan betekenen: hij die zich schaamt (le honteux).
8
Al ging het er daar niet altijd zo zachtzinnig aan toe als in de recente documentaire van Nicolas Philibert: Etre et avoir (2002). Philibert nam zijn film op in een dorpsschool in het Massif Central, en brengt prachtig in beeld wat het voor kinderen betekent om te leren lezen en schrijven en daardoor vat op de wereld te krijgen Philibert geeft daarnaast een goede indruk van de povere omstandigheden waarin de schaarse bewoners van deze streek leven.