Deze week vond in het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden de presentatie plaats van Homeros’ Odysseia, in een grondig herziene vertaling door Imme Dros! De Odysseia in vertaling van Imme Dros groeide de afgelopen decennia uit tot een succes van formaat. Precies vijfentwintig jaar na de eerste verschijning – en nu Dros ook de Ilias heeft vertaald – is het tijd voor de grondig herziene vertaling van de Odysseia. Het epos over de terugtocht van Odysseus na de val van Troje is misschien wel het meest gelezen, hoogst gewaardeerde verhaal ooit.
Na tien jaar oorlog om Troje vervolgt Odysseus zijn weg met een tien jaar durende zwerftocht naar zijn vaderland. Zijn vrouw Penelopeia probeert daar de grijpgrage vrijers van zich af te houden, terwijl Odysseus de indrukwekkendste avonturen beleeft. Uiteindelijk bereikt hij zijn familie op Ithaka, om zich met zijn zoon te wreken op de aanbidders van zijn echtgenote.