Rokus Hofstede wint de Filter Vertaalprijs 2024 voor de vertaling van Schoonheid op aarde van Charles Ferdinand Ramuz.
Volgens de jury van de Filter Vertaalprijs is Hofstede erin geslaagd om het universum van Schoonheid op aarde over te hevelen naar het Nederlands, zonder dat er ook maar enige onttovering plaatsvindt. Zijn vertaling is helder en duidelijk; gemaakt met oog voor de gevoeligheden die nou eenmaal deel zijn van een tekst van honderd jaar oud, maar zonder iets glad te strijken. Het boek laveert ook in het Nederlands tussen speelsheid en nuchterheid, afstand en nabijheid. Schoonheid op aarde is desondanks één geheel, even tijdeloos en experimenteel als de Franse brontekst en dankzij Rokus Hofstede ook in het Nederlands een bron van veel leesplezier.
Over Schoonheid op aarde
In de lente arriveert Juliette, een negentienjarig Cubaans weesmeisje, bij haar oom Milliquet, cafébaas in een dorpje aan het Meer van Genève. Het meisje is jong en aantrekkelijk. De mensen beminnen, begeren, bevoogden en benijden haar; tegen haar wil richt ze ravages aan in de kleine dorpsgemeenschap. Als de zomer afloopt verdwijnt ze weer, in gezelschap van een mismaakte Italiaanse muzikant.
Is er een plaats voor schoonheid op aarde? Die hoopvolle vraag stelt de verteller van deze roman, zonder zijn lezer veel illusies te gunnen over het antwoord. Al wordt die sombere kijk op de wereld tot op zekere hoogte misschien gelogenstraft door de beeldende, poëtische verwoording ervan.