Van de ene taal in de andere

Samuel Beckett – Glückliche Tage / Happy Days / Oh les beaux jours

Duits
Winnie: ‘Voll garantierte… echte reine… ah! Barchborsten! Was ist eigentlich ein Barch? (…)’
Willie: ‘Kastriertes männliches Schwein. Zum Schlachten gemästet.’
Engels

Winnie: ‘Fully guaranteed… genuine pureah! hog’s setae! What is a hog exactly? (…)’
Willie: ‘Castrated male swine. Reared for slaughter.’

Frans
Winnie: ‘Solennellement garantie… véritable pure… ah! soie de porc! Qu’est-ce que c’est un porc, au juste ? (…)’
Willie: ‘Cochon mâle châtré. Elevé aux fins d’abattage.’
Marko van der Wal (1989) is opgeleid als classicus, redacteur van Tirade en werkt bij Uitgeverij Van Oorschot. Sinds twee jaar blogt hij wekelijks voor tirade.nu. Hij ziet er overigens anders uit dan hij eruitziet.

 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Marko van der Wal

Marko van der Wal (1989) is opgeleid als classicus, redacteur van Tirade en werkt bij Uitgeverij Van Oorschot. Sinds enkele jaren blogt hij (onregelmatig) voor tirade.nu.